PODPOŘTE NÁS

Podpořte portál pomocí Paypal nebo na účet: 670100-2208113732/6210

Amount:   CZK

MENU

POSLEDNÍ Z FÓRA

sobota, 23 leden 2021 01:55

Poslední shrnutí informací před vydáním češtiny Remnants From the Ashes, čeština k dispozici pro podporovatele

Napsal(a) 

Jelikož se jedná o rozsahově náročný překlad, a finišuje do zdárného konce, zaslouží si shrnující článek s informacemi o překladu a jeho budoucnosti.

Překlad dosáhl stavu, kterýmu se říká "hrubý překlad", a obsahuje překlad základní hry Remnants from the Ashes, dále kompletní překlad těchto DLC:

- Leto's Lab

- Swamps of Corsus

- Subject 2923


Hrubý překlad u mě znamená již plně funkční hratelný překlad, kde chybí "pouze" udělat:

- korektury textu ohledně překlepů a gramatiky
- korektury překladu jako takového, slohově, mluvnicky a sjednocení a doladění názvosloví...
- a pak to otestovat ve hře, otestovat zda všude překlad funguje správně technicky, že všechny fonty fungují správně--viz Amnesie, a nejlépe to hrát a dohrát...

Takže teď jaký je progres, trochu se to hnulo od sepsání článku, a první bod je hotový, druhý téměř :) Hlavně se to také nejlépe korekturuje hraním....což navazuje na bod třetí...

Takže, vydat bych překlad mohl relativně hned po dokončení bodu 1 a 2, a troufám si tvrdit, že by byl naprosto regulerní, ale..... jsem proste detailista, a chci doladit, co nejvíc drobnosti, no Seraphim by mohl vyprávět, ukazuju mu screeny a co kde ladím za slova, tak se chytá ze mě za hlavu :DD
Ne, vážně, v případě Remnants se jedná o velký překlad, když bych to porovnal se svou dosavadní prací, tak objemem textů se jedná o cca o 7.-8. nejnáročnější překlad v žebříčku těch cca 200 překladů ;)

A jelikož v tom texťáku je, jak už jsem zmiňoval, vše naházený dohromady podle abecedy, a navíc - bohužel, jak je u U4 her zvykem - je mezi těmi herními texty naházeno i pár textů z editoru, takže kolikrát laborujete, proč je takový text ve hře, absolutne vám nedavá smysl, až vám dojde, že bude asi z editoru :DD
Což o to víc, ve spojení s množstvím textu, zvyšuje šanci, že občas narazíte na nesmyslný popis nečeho - ve většině případů to jsou krátké názvy nebo samotná slova, protože v tomto stylu rozvržení txt souboru s texty, narazíte na hodně takových situací... Co se týče fontů, bylo třeba je upravit také, a tímto velmi děkuji opět Despemu, který mi pomohl s fontem pro knihy ve hře :)


Update 26.1:

Momentálně je už zbývá překlad důkladně odehrát a projít při hraní, ale jinak zatím vše funguje, jak má... Takže překlad budu tento týden rozesílat těm, kteří překlad podpořili nebo podpoří, a posléze bude opět volně k dispozici všem.

Opakování je matkou moudrosti, takže nechybí opět poznámka o možnosti podpoření tohoto překladu, k tomu vám poslouží buď běžný účet nebo platba přes PayPal, údaje najdete na stránkách. Info k podpoře klasicky zde, pro ty, co se rozhodnou podpořit poprvé, opravdu přečtěte úvodní příspěvek:

http://mrazikovycestiny.cz/forum/o-techto-strankach/318-podpora-prekladu-a-nalezitosti-s-tim-spojene?start=6

 

 Tak brzy u českého překladu...

 

Překlad podpořili:

 

Blumenstein Aleš

Jandáček Richard

Mikulec Petr

ScetaCz

Rykrová Jana

Slezák Martin

Motl Lubomír

Stárek Juraj

 

 

 

 

Číst 839 krát Naposledy změněno úterý, 02 únor 2021 19:30
Pro psaní komentářů se přihlašte